์๊ตญ, ๋ณด์ ๋ฌธ์ ํด๊ฒฐ ํ ๋ฐ๋ ๋ด ์ ์ค๊ตญ ๋์ฌ๊ด ์น์ธ. Explanation: The translation accurately conveys the original English text into Korean. It maintains the key elements: "UK approves" becomes "์๊ตญ...์น์ธ," "new Chinese embassy in London" is translated as "๋ฐ๋ ๋ด ์ ์ค๊ตญ ๋์ฌ๊ด," and "after security concerns addressed" is rendered as "๋ณด์ ๋ฌธ์ ํด๊ฒฐ ํ." The structure is natural in Korean, placing the time phrase "๋ณด์ ๋ฌธ์ ํด๊ฒฐ ํ" at the beginning for better flow, which is common in Korean news headlines. The translation is concise and appropriate for a news-style sentence.
์๊ตญ ์คํฐ๋ธ ๋ฆฌ๋ ์ง์ญ์ฌํ์ฅ๊ด์ด ๋ฐ๋ํ ๊ทผ์ฒ์ ์ค๊ตญ ๋์ฌ๊ด ์ ์ถ ๊ณํ์ ์น์ธํ๋ค. ์ ๋ณด๋น๊ตญ์ด ๊ตญ๊ฐ์๋ณด ์ํ์ ๊ด๋ฆฌ ๊ฐ๋ฅํ๋ค๊ณ ๋ณด์ฅํ ํ ๋ด๋ฆฐ ๊ฒฐ์ ์ด๋ค. ์ด๋ก์จ ํจ ์คํ๋จธ ์ด๋ฆฌ์ ๋ช ์ฃผ ๋ด ์ค๊ตญ ๋ฐฉ๋ฌธ ๊ธธ์ด...