Irlannin sankarin Daniel O’Connellin syntymäpäivänä herätetään jälleen mysteeri hänen kadonneesta sydämestään. The translation maintains the original meaning while sounding natural and fluent in Finnish. The phrasing has been adjusted slightly to fit Finnish sentence structure and style, such as placing "Irlannin sankarin" at the beginning for clarity and flow. The verb "revives" is translated as "herätetään jälleen" to convey the idea of bringing the mystery back to attention. The possessive structure "hänen kadonneesta sydämestään" is used to naturally express "his missing heart" in Finnish.
On his deathbed, Daniel O’Connell—known as “the Liberator” of Ireland—made a final request: “My body to Ireland, my heart to…